Assassin's Creed çizgi roman yazarı bir meta şakaya gizlice girdi
İkinci bir dil öğrenmek, özellikle kurgusal bir dil olduğunda zordur.
The Converts (Din Değiştirenler) adlı bir Assassin's Creed Valhalla çizgi romanı, yazarlardan biri tarafından evrenin ilmindeki ilk uygarlık olan Isu'nun dili hakkında gizlice yapılan bir şakayı içerir.
Herhangi bir ikinci dil öğrenmek zordur ve görünüşe göre The Converts'teki yazara Isu'nun yazımını düzgün bir şekilde incelemek için yeterli hazırlık süresi verilmedi, çünkü bir panelde bir Isu metninin çevirisi şöyle yazıyor: " Eğer esplais olarak bir şey bu boku nasıl yazacaktı, bu da daha iyi bir İngilizce'de "Birisi bu bokun nasıl yazılacağını açıklayabilseydi, çok takdir edilmek."
Hayranlar, bunun Isu yazısının çok iyi bir örneği olmadığını, çünkü harflerini tam olarak İngilizce muadillerine dönüştürerek eski dili çevirdiğini belirtti. Yine de, zavallı yazarın, yalnızca en sert Assassin's Creed hayranları tarafından anlaşılan bir dili çevirmekle görevlendirildiğini hayal ettiğinizde komik bir keşif oluyor.
Sıradan hayranlar, oyunlarda ve diğer medyada yalnızca sık sık göründükleri için Isu'nun farkında bile olmayabilir. Ubisoft'un Assassin's Creed 'deki devasa, kapsayıcı anlatısı üzerinde ne kadar az kavrayışa sahip olduğunu gösteriyor, bir yazar bir spin-off grafik romanında Isu diliyle dalga geçiyor.


